Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Habe gestern Nachts im Dunkeln In die Augen dir geschaut, Sah zwei Sterne drinnen funkeln, Denen ich mein Glück vertraut! Um mich her ein leises Wehen, Als ob es im Lenze früht, Und ich mußt' mir still gestehen, Daß mir eine Rose blüht! Und ich habe dann geträumet Wunderlieblich dies und das, Wie der Liebe Becher schäumet Wie so klinget Glas an Glas! Und ich fühlte, daß es lenzet Wieder neu mir im Gemüth, Sah beim Wein, der mir kredenzet, Daß mir eine Rose blüht! Wie beim Sang der Frühlingschöre Bin ich heitern Sinns erwacht, Hab', ob ich mich wohl bethöre, Froh des süßen Traums gedacht; Und ich hab' es tief empfunden, Wie das Herz so liebend glüht, Denkend in den Morgenstunden, Daß mir eine Rose blüht! Und es treibt in meinem Innern Etwas mir die Brust so weit, Welch' ein liebliches Erinnern [Bringt]1 mir diese Seligkeit! Ueber Nacht ist mir's gekommen, Daß es Lieder in mir sprüht, Denn ich hab' es still vernommen, Daß mir eine Rose blüht!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with: Das Buch der Lieder von Müller von der Werra, Leipzig: Ludwig Denicke, 1866, pages 210-211.
1 Billeter: "giebt"Text Authorship:
- by Friedrich Konrad Müller von der Werra (1823 - 1881), "Am Morgen", written 1851, appears in Das Buch der Lieder, in 4. Liebe und Leid [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Daß mir eine Rose blüht", op. 143 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1856 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Agathon Billeter (1834 - 1881), "Am Morgen!", op. 10 (Drei Gesänge für Bariton mit Pianoforte) no. 3, published 1864 [ baritone and piano ], Leipzig, Forberg [sung text checked 1 time]
- by Peter Joseph Lindpaintner (1791 - 1856), "Das Rosenlied", published 1874 [ men's chorus ], from Fünf Lieder für Männerchor, no. 2, Schleusinger (sic), Glaser [sung text not yet checked]
- by Johann Christian Lobe (1797 - 1881), "Am Morgen" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the morning", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-04-28
Line count: 32
Word count: 169
Last night in the dark I gazed into your eyes, I saw two stars sparkling therein, To which I entrusted my happiness! About me there was a quiet wafting, As if it were a morning in spring, And quietly I had to admit to myself That a rose is blooming for me! And then I dreamed Wondrously beautifully about this and that, How the goblet of love foams, How glass clinks against glass! And I felt that springtime was coming Once again newly in my spirit, While I drank the wine that had been proffered me, I saw That a rose is blooming for me! As to the singing of spring choruses I awoke with a joyful spirit; Though I might well be deluding myself, I happily thought of the sweet dream; And I felt it deep within me, How my heart was glowing so lovingly, Thinking in the morning hours That a rose is blooming for me! And something within me is Making my heart expand, What a lovely remembering This bliss [brings]1 me! Overnight I have come to realize That poems are bubbling up within me, For I have softly heard [the tidings] That a rose is blooming for me!
1 Billeter: "gives"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Konrad Müller von der Werra (1823 - 1881), "Am Morgen", written 1851, appears in Das Buch der Lieder, in 4. Liebe und Leid
This text was added to the website: 2015-04-28
Line count: 32
Word count: 202