by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Пора, мой друг, пора! покоя сердце...
Language: Russian (Русский)
Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит -- Летят за днями дни, и каждый [день]1 уносит Частичку бытия, а мы с тобой вдвоём Предпологаем жить, и глядь -- как раз умрём. На свете счастья нет, но есть покой и воля. Давно завидная мечтается мне доля -- Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых нег.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Smirnov: "час" ("chas")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Пора, мой друг, пора" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Пора, мой друг, пора!" [sung text not yet checked]
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Пора, мой друг, пора!" [sung text checked 1 time]
- by Valentin Vasilovich Silvestrov (b. 1937), "Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит", 1974-1977 [ baritone and piano ], from Тихие песни, no. 22, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Пора, мой друг, пора", op. 39 no. 5, published 1982 [ voice and orchestra ], from Nochnyje rifmy, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Пора, мой друг, пора", op. 39a no. 5, published 1982 [ voice and piano ], from Nochnyje rifmy, no. 5 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 56