by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Des Älplers Heimweh
Language: German (Deutsch)
Grüner und grüner Matten und Feld! Froher das Leben, schöner die Welt! Fort aus der Sorge düsterem Thal Hin in des Frühlings sonnigen Saal! Bunter die Blumen, süßer der Duft, Heitrer der Himmel, frischer die Luft! Sieh, wie die Gemse hüpft und das Reh! Schau, wie der Bach hinrauscht in den See! Zu der Lawine dumpfem Getön Hallen Schalmeien lieblich und schön. Hüllet der Nebel die Täler hier ein, Oben ist Freud', ist [sonniger]1 Schein. Drüben und droben wär' ich so gern! Thäler und Berge, wie seid ihr so fern! Ach und wie fern ist Frieden und Ruh'! Ach und wie ferne, Liebe, bist du! Träumend nur seh' ich Rosen noch blühn, Träumend der Alpen Zinken nur glühn. Thäler und Berge, wie seid ihr so fern! Drüben und droben, ja droben wär' ich so gern!
View original text (without footnotes)
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Confirmed with Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, Neunte Auflage, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1887, page 304. Appears in Volksleben, in Hirtenleben, no. 4.
1 Mendelssohn: "wonniger"Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Des Älplers Heimweh", appears in Lyrische Gedichte, in Volksleben, in Hirtenleben, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- misattributed to Felix Mendelssohn (1809 - 1847) and by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Italien", op. 8 (Zwölf Gesänge [note: this is Felix Mendelssohn's opus, in which three songs were composed by Fanny Mendelssohn-Hensel]) no. 3 (<<1825), note: this was first published under Felix Mendelssohn's name
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'enyorança del nadiu dels Alps", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2021
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-01-15
Line count: 20
Word count: 135