by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Fertiliza tu vega
Language: Spanish (Español)
¡Fertiliza tu vega, Dichoso Termes, Porque viene mi niña Cogiendo flores! De la fértil vega Y el florido hosque Los vecinos campos Maticen y broten Lirios y claveles De varios colores: Porque viene mi niña Cogiendo flores. Vierta el alba perlas Desde sus balcones, Que prados amenos Enkizcan y borden, Y el sol envidioso Pare el rubio coche: Porque viene mi niña Cogiendo flores. El cénro blando Las yerbas retoce, Y entre verdes hojas Claros ruiseñores Saluden el dia Con sus dulces voces: Porque viene mi niña Cogiendo flores.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Fertiliza tu vega" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 50 ; composed by Max Bruch, Albert Hermann Dietrich, Friedrich August Naubert.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-28
Line count: 28
Word count: 90
Laß die Fluren tiefer grünen
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Laß die Fluren [tiefer grünen]1, Glücklicher Tormes. Denn mein Liebchen nahet, Blumen zu pflücken. Zwischen grünen Auen Und dem Blütenwalde Mögen Lilj' und Nelke Deine Felder zieren, Und mit bunten Farben Sie sticken zum [Teppich]2, Denn mein Liebchen nahet, Blumen zu pflücken. Und das Frühroth streue Perlen aus der Höhe, Daß den weichen Rasen Sie funkelnd verbrämen, Und die Sonne hemme Neidisch ihren Wagen, Denn mein Liebchen nahet, Blumen zu pflücken. Und wonniglich gaukle Die Luft mit den Halmen, Und im grünen Laube Mögen Nachtigallen Mit den süßen Stimmen Den Morgen begrüßen, Denn mein Liebchen nahet, Blumen zu pflücken.
M. Bruch sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Bruch: "sanfter rauschen"
2 Bruch: "Wogen"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 50 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Fertiliza tu vega"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Mein Liebchen naht, Blumen zu pflücken", op. 97 no. 1 (1920), published 1921, stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
- by Albert Hermann Dietrich (1829 - 1908), "Mein Liebchen naht", op. 7 no. 2 [ voice and piano ], from Fünf Lieder aus dem Spanischen, no. 2, Leipzig: Bartholf Senff [sung text checked 1 time]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Lass die Fluren tiefer grünen", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 14, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-05-03
Line count: 28
Word count: 99