LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Psalmus 83 (84)
Language: German (Deutsch) 
1  [In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.]
2  Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum!
3  Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini;
   cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
4  Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi,
   ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum,
   rex meus, et Deus meus.
5  Beati qui habitant in domo tua, Domine;
   in sæcula sæculorum laudabunt te.
6  Beatus vir cujus est auxilium abs te:
   ascensiones in corde suo disposuit,
7  in valle lacrimarum, in loco quem posuit.
8  Etenim benedictionem dabit legislator;
   ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
9  Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam;
   auribus percipe, Deus Jacob.
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia;
   elegi abjectus esse in domo Dei mei
   magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus:
   gratiam et gloriam dabit Dominus.
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia:
   Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 84:1,2,4 [an adaptation] ; composed by Johannes Brahms, Heinrich Schütz.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 83 (84)" ; composed by Heinrich Schütz.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Joseph Rheinberger.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 24
Word count: 172

Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr...
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
1  [Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.]
2  Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!
3  [Meine]1 [Seele]1 verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des [Herrn]2;
   mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
4  Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest,
   [da]3 sie Junge hecken, nämlich deine [Altäre]1,
   Herr Zebaoth, mein König und mein Gott!
5  Wohl denen, die in deinem Hause wohnen;
   die loben dich immerdar. Sela.
6  Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten
   und von Herzen dir nachwandeln,
7  die durch das Jammertal gehen und [machen]4 daselbst Brunnen.
   Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
8  Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß,
   der rechte Gott sei zu Zion.
9  Herr, Gott Zebaoth, höre mein Gebet;
   [vernimm es]5, Gott Jakobs! Sela.
10 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend.
   Ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause,
   denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.
12 Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild, der Herr gibt Gnade und Ehre;
   er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
13 Herr Zebaoth, wohl dem Menschen,
   der sich auf dich verläßt!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schütz: final syllable omitted, e.g., "Mein'"
2 Schütz: "Herren"
3 Schütz: "daß"
4 Schütz: "graben"
5 Schütz: "vernimm's"

Text Authorship:

  • by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 83 (84)" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herre Zebaoth"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 8, SWV. 29 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ] [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 25
Word count: 218

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris