×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Psalmus 83 (84)
Language: German (Deutsch) 
1  [In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.]
2  Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum!
3  Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini;
   cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
4  Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi,
   ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum,
   rex meus, et Deus meus.
5  Beati qui habitant in domo tua, Domine;
   in sæcula sæculorum laudabunt te.
6  Beatus vir cujus est auxilium abs te:
   ascensiones in corde suo disposuit,
7  in valle lacrimarum, in loco quem posuit.
8  Etenim benedictionem dabit legislator;
   ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
9  Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam;
   auribus percipe, Deus Jacob.
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia;
   elegi abjectus esse in domo Dei mei
   magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus:
   gratiam et gloriam dabit Dominus.
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia:
   Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 24
Word count: 180

Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr...
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
1  [Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.]
2  Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!
3  [Meine]1 [Seele]1 verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des [Herrn]2;
   mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
4  Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest,
   [da]3 sie Junge hecken, nämlich deine [Altäre]1,
   Herr Zebaoth, mein König und mein Gott!
5  Wohl denen, die in deinem Hause wohnen;
   die loben dich immerdar. Sela.
6  Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten
   und von Herzen dir nachwandeln,
7  die durch das Jammertal gehen und [machen]4 daselbst Brunnen.
   Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
8  Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß,
   der rechte Gott sei zu Zion.
9  Herr, Gott Zebaoth, höre mein Gebet;
   [vernimm es]5, Gott Jakobs! Sela.
10 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend.
   Ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause,
   denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.
12 Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild, der Herr gibt Gnade und Ehre;
   er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
13 Herr Zebaoth, wohl dem Menschen,
   der sich auf dich verläßt!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schütz: final syllable omitted, e.g., "Mein'"
2 Schütz: "Herren"
3 Schütz: "daß"
4 Schütz: "graben"
5 Schütz: "vernimm's"

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 25
Word count: 218