Translation by Anonymous / Unidentified Author
Una matica de ruda
Language: Spanish (Español)  after the Ladino (Sephardic)
Una matica de ruda, una matica de flor, hija mía, mi querida, dime a mí quién te la dió. Una matica de ruda, una matica de flor, Me la dió un [mancebico]1 que de mí se enamoró.
View original text (without footnotes)
1 Hemsi: "mancevino" (typo?)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]
1 Hemsi: "mancevino" (typo?)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Ladino (Sephardic) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alberto Hemsi (1897 - 1975), "Una matica de ruda" [ voice and piano ], from Coplas sefardies [sung text checked 1 time]
- by Roberto Sierra (b. 1953), "Una matica de ruda", 1999 [ soprano or tenor, flute, clarinet, violin, violoncello, and piano ], from Cancionero sefardí, no. 5, Subito Music Corporation [sung text not yet checked]
- by Manuel Valls i Gorina (1920 - 1984), "Una matica de ruda" [ voice, flute and guitar ], from Canciones sefarditas, no. 10, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-09-04
Line count: 8
Word count: 37