by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Je parangonne à ta jeune beauté
Language: French (Français)
Our translations: CHI ENG
Je parangonne à ta jeune beauté.
Qui toujours dure en son printemps nouvelle.
Ce mois d'avril qui ses fleurs renouvelle,
En sa plus gaie et verte nouveauté.
Loin devant toi [fuira]1 la cruauté :
Devant lui fuit la saison plus cruelle.
Il est tout beau, ta face est toute belle :
Ferme est son cours, ferme est ta loyauté :
Il peint les [bords, les forêts et les plaines]2,
Tu peins mes vers d'un [bel émail de fleurs :
Des laboureurs il arrose les peines]3,
[D'un vain espoir tu laves mes douleurs :
Du ciel sur l'herbe il fait tomber les pleurs]4,
Tu fais sortir de mes yeux deux fontaines.
Available sung texts: (what is this?)
• A. Bertrand
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "s'en fuyt"
2 Bertrand: "champs de dix mille couleurs"
3 Bertrand: "long émail de fleurs :/ D’un doux Zefyr il fait onder les plaines"
4 Bertrand: "Et toy mon cœur d’un soupir larmoyant :/ D’un beau cristal son front est rosoyant"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Louis Théodore Gouvy.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "I compare with your young beauty", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 14
Word count: 105
I compare with your young beauty
Language: English  after the French (Français)
I compare with your young beauty
Which lasts forever in its own new spring
This month of April which renews the flowers
In their gayest and greenest newness.
Cruelty [will flee]1 far from you
Before him flees the cruellest season;
He is all handsomeness, your face all beauty;
Firm is his course, firm is your loyalty;
He paints the [riverbanks, forests and plains]2,
You paint my verse with a [beautiful sprinkling of flowers;
He refreshes the hard work of labourers]3,
[With an empty hope you refresh my sadness;
From heaven he makes tears fall on the grass]4,
You make two springs flow from my eyes.
View original text (without footnotes)
Translator's note for stanza 2, line 2, word 2: i.e., April.
1 Bertrand: "flees"
2 Bertrand: "fields with ten thousand colours"
3 Bertrand: "long sprinkling of flowers;/ With a sweet breeze he makes the plains undulate"
4 Bertrand: "And you [make] my heart [undulate] with a tearful sigh;/ With clear water his brow is bedewed"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 14
Word count: 105