possibly by Claire von Glümer (1825 - 1906) and possibly by Karl Gustav von Berneck (1803 - 1871)
Es stand eine rothe Rose
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Es stand eine rothe Rose Gar duftig am grünen Rain. Ich wollte die Rose brechen, Da thäten die Dornen mich stechen, [Wohl bis]1 in das Herz hinein. Da bin ich hinausgezogen, Gewandert [Land aus, Land ein]2, Das [thät mich gar wenig]3 frommen, [Bin wieder nach Hause gekommen, Konnt']4 ohne die Rose nicht sein. Doch ach, ich fand sie [begraben Tief unter dem]5 grünen Rain. Es klagten die Blätter der Linde, Sanft flüsternd im Abendwinde: Wirst nimmermehr fröhlich sein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Claire von Glümer, "Die Gräfin Kosel" [novella], in: 15. Unterhaltungs-Blatt zum Nürnberger Anzeiger (16. April 1871), page 58. The poem may be an original poem by the author of the novella or it may be a quotation. Further compounding the attribution problem, von Koss's score indicates the poet as "G. v. Berneck."
1 von Koss: "Bis tief"2 von Koss: "landaus, landein"
3 von Koss: "wollte mir nimmer"
4 von Koss: "Bald bin ich wieder gekommen, / Mocht' "
5 von Koss: "gestorben, / Begraben am"
Text Authorship:
- possibly by Claire von Glümer (1825 - 1906), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
- possibly by Karl Gustav von Berneck (1803 - 1871), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Die rothe Rose", op. 13 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1892 [ medium voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text checked 1 time]
- by Ludwig Stark (1831 - 1884), "Die rothe Rose", op. 46 no. 3, published 1866 [ voice and piano ], from Sommerspenden. 4 leichte Lieder, no. 3, Stuttgart, Ebner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The red rose", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-09-28
Line count: 15
Word count: 78