by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Mein arm heimatlich Land werd' ich denn...
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Our translations: ENG
Mein arm heimatlich [Land werd' ich denn wiedersehn.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Eisler: "Land, wann werde ich dich wieder sehn?"
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 15 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "In der Frühe", 1943, from Anakreontische Fragmente, no. 5
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "In der Frühe", from Hollywooder Liederbuch, no. 35
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-30
Line count: 1
Word count: 8