Rückkehr in die Heimat
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Ihr milden Lüfte! Boten Italiens
Und du mit deinen Pappeln, geliebter Strom!
Ihr wogenden Gebirg! o all ihr
Sonnigen Gipfel, so seid ihrs wieder?
Du stiller Ort! in Träumen erscheinst du fern
Nach hoffnungslosen Tage dem Sehnenden.
Und du mein Haus, und ihr Gespielen,
Bäume des Hügels, ihr wohlbekannten!
Wie lange ists, o wie lange! des Kindes Ruh
Ist hin und hin ist Jugend und Lieb und Lust.
Doch du mein Vaterland! du heilig --
Duldendes siehe, du bist geblieben.
Und darum, daß sie dulden mit dir, mit dir
Sich freun, erziehst du teures! die Deinen auch
Und mahnst in Träumen, wenn sie ferne
Schweifen und irren, die Ungetreuen.
Und wenn im heißen Busen dem Jünglinge
Die eigenmächtigen Wünsche besänftiget
Und stille vor dem Schicksal sind, dann
Gibt der Geläuterte dir sich lieber.
Lebt wohl denn, Jugendtage, du Rosenpfad
Der Lieb und all ihr Pfade des Wanderers,
Lebt wohl! und nimm und segne du mein
Leben, o Himmel der Heimat, wieder!
Available sung texts: (what is this?)
• R. Strauss
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 164
Language: English  after the German (Deutsch)
You mild breezes! Messengers from Italy,
And you with your poplars, beloved river!
You surging mountains! oh all you
Sunny peaks, is it you again?
You quiet place! to the yearning one, after days of hopelessness,
You seem far away in dreams.
And you my house, and you my old playfellows,
Trees of the hills, you well-known ones!
How long ago it is, oh how long ago! the peace of the child
Is past, and past is youth and love and joy.
But you my homeland, you holy --
You forbearing land, lo, you have remained.
And therefore, because they suffer with you, with you
Are happy, you, precious land! you also train your own
And admonish them in dreams, when far from you
They roam and stray, the faithless ones.
And when in the ardent bosom the youth’s
Arbitrary wishes are calmed
And stand silent before fate, then
The purified one offers himself up to you more gladly.
Farewell then, days of youth, you rosy path
Of love and all you pathways of the wanderer,
Farewell, and you, oh heaven of my homeland,
Take and bless my life again!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2014-09-03
Line count: 24
Word count: 192