by
Hermann von Lingg (1820 - 1905)
Immer leiser wird mein Schlummer
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Immer leiser wird mein Schlummer,
Nur wie Schleier liegt mein Kummer
Zitternd über mir.
Oft im Traume hör' ich dich
Rufen draus vor meiner Thür:
Niemand wacht und öffnet dir,
Ich erwach' und weine bitterlich.
Ja ich werde sterben müssen,
Eine andre wirst du küssen,
Wenn ich bleich und kalt.
Eh die Maienlüfte wehen,
Eh die Drossel singt im Wald:
Willst du mich noch einmal sehen,
Komm, o komme bald!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Hermann Lingg, Fünfte vermehrte Auflage, Stuttgart, J. G. Cottaschen Buchhandlung, 1864, page 72. Note: modern German would change the following spelling: "Thür" -> "Tür".
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 78
Steeds meer slaap ik als in lommer
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Steeds meer slaap ik als in lommer,
Slechts als sluiers ligt mijn kommer
Trillend over mij.
Vaak, al dromend, hoor ik jou
Roepen buiten, heel dichtbij.
Niemand waakt en daar sta jij,
Ik ontwaak en ween van pijn en rouw.
Ja, mij wacht een eenzaam sterven,
'n And're zal jouw kussen erven,
Mij rest dood en kou.
Vóór de komst der meimaandwinden
Eer de lijster komt in touw,
Wil je mij nog één keer vinden,
Kom, o kom dan gauw!