Ich bin vom Berg der Hirtenknab
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Ich bin vom Berg der Hirtenknab,
Seh auf die Schlösser all herab.
Die Sonne strahlt am ersten hier,
Am längsten weilet sie bei mir,
Ich bin der Knab' vom Berge.
Hier ist des Stromes Mutterhaus,
Ich trink' ihn frisch vom Stein heraus,
Er braust am Fels in wildem Lauf,
Ich fang' ihn mit den Armen auf.
Ich bin der Knab' vom Berge.
Der Berg, der ist mein Eigentum,
Da ziehn die Stürme rings herum,
Und heulen sie von Nord und Süd,
So überschallt sie doch mein Lied.
Ich bin der Knab' vom Berge.
Sind Blitz und Donner unter mir,
So steh' ich hoch im Blauen hier;
Ich kenne sie und rufe zu:
Laßt meines Vaters Haus in Ruh!
Ich bin der Knab' vom Berge.
Und wann die Sturmglock' einst erschallt,
Manch Feuer auf den Bergen wallt,
Dann steig' ich nieder, tret' ins Glied
Und schwing' mein Schwert und sing' mein Lied:
Ich bin der Knab' vom Berge.
R. Schumann sets stanzas 1, 3-5
G. Hecht sets stanzas 1-2, 5
C. Faisst sets stanzas 1-2, 4-5
H. Plumhof sets stanzas 1-3, 5
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Note: Hecht inserts one or more "la" syllables at the ends of the following lines: stanza 1 lines 1 and 2; stanza 2 lines 1,2,5; and stanza 5 line 5.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 168
I am the shepherd lad from the mountainNOTE: the footnotes have been removed from this text;
return to general view
Language: English  after the German (Deutsch)
I am the shepherd lad from the mountain,
I gaze down upon all the castles.
The sun shines the soonest here,
And it tarries the longest here with me,
I am the lad from the mountain!
Here is the cradle of the river,
I drink from it where it springs freshly from the rocks,
It rushes along the cliff in a wild torrent,
I catch it in my arms.
I am the lad from the mountain!
The mountain, it belongs to me,
There the storms travel all around,
And though they howl from north and south,
My song nevertheless drowns them out.
I am the lad from the mountain!
If thunder and lightning be below,
Here I stand high in the blue;
I know them and I call to them:
Let my father's house alone!
I am the lad from the mountain!
And when the storm-bell ring out sometime in the future,
When many a fire rages upon the mountains,
Then I shall descend and take my place in the ranks
And swing my sword and sing my song:
I am lad from the mountain!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Des Knaben Berglied" = "The mountain-song of the young lad"
"Der Knabe vom Berge" = "The young lad from the mountain"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2015-03-19
Line count: 25
Word count: 187