Über Bergen, Fluß und Talen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Über Bergen, Fluß und Talen,
Stiller Lust und tiefen Qualen
Webet heimlich, schillert, Strahlen!
Sinnend ruht des Tags Gewühle
In der dunkelblauen Schwüle,
Und die ewigen Gefühle,
Was dir selber unbewußt,
Treten heimlich, groß und leise
Aus der Wirrung fester Gleise,
Aus der unbewachten Brust,
In die stillen, weiten Kreise.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Mittagsruh", op. 44 (Gesänge und Balladen) no. 3, published 1885 [ low voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Paul Kont (1920 - 2000), "Mittagsruh'", 1977 [ medium voice or low voice and piano ], from Zehn Lieder, no. 8 [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Mittagsruh", op. 81 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1885 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Mittagsgruß", op. 23a (Drei Gedichte von Joseph Freiherr von Eichendorff) no. 1, published 1913 [ six-part mixed chorus a cappella ], München: Wunderhornverlag [sung text not yet checked]
- by Ethel Mary Smyth, Dame (1858 - 1944), "Mittagsruh", op. 4 ([Fünf] Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1886 [ medium voice and piano ], Leipzig, Peters [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Stillness at noon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Siesta", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Claus-Christian Schuster
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 50
Sur monts, fleuves et vallées
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Sur monts, fleuves et vallées,
Plaisir silencieux, douleurs profondes,
Répandez-vous secrètement et chatoyez, rayons !
Le tumulte du jour se calme, rêveur
Dans la touffeur bleu foncé,
Et les sentiments éternels les plus profonds,
Ceux dont on est soi-même inconscient
Émergent secrètement, grands et sans bruit,
De la confusion des ornières établies,
D'un cœur sans défense,
Vers de vastes espaces silencieux.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translation of title "Mittagsruh" = "Repos de midi"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-15
Line count: 11
Word count: 61