Weit, weit
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wie kann ich froh und munter seyn,
Und flink mich dreh'n bei meinem Leid?
Der schmucke Junge, den ich lieb',
Ist über die Berge weit, weit!
Der schmucke Junge, den ich lieb',
Ist über die Berge weit, weit!
Was kümmert mich des Winters Frost,
Und ob es draußen stürmt und schneit?
Im Auge blinkt die Thräne mir,
Denk' ich an ihn, der weit, weit!
Im Auge blinkt die Thräne mir,,
Denk' ich an ihn, der weit, weit!
Mein Vater stieß mich aus dem Haus,
Und Niemand war zum Trost bereit:
'S nähm' Einer wohl sich meiner an,
Doch dieser Ein' ist weit, weit!
'S nähm' Einer wohl sich meiner an,
Doch dieser Ein' ist weit, weit!
Er hat die Handschuh' mir geschenkt,
Das bunte Tuch, das seidne Kleid:
Doch er, dem ich's zur Ehren trag',
Ist über die Berge weit, weit!
Doch er, dem ich's zur Ehren trag',
Ist über die Berge weit, weit!
Available sung texts: (what is this?)
• R. Schumann
R. Schumann sets stanzas 1-2, 4
View text with all available footnotes
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, pages 153-154
Text Authorship:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
Go to the general view
Research team for this page: Pilar Lirio , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 24
Word count: 163
Language: English  after the German (Deutsch)
How can I be happy and merry,
And twirl quickly when burdened with such sorrow?
The handsome lad, whom I love,
Is over the mountains, far away, far away!
The handsome lad, whom I love,
Is over the mountains, far away, far away!
Of what concern is the frost of winter to me,
And whether it storms and snows outside?
The tear glistens in my eye
When I think of him who is far away, far away!
The tear glistens in my eye
When I think of him who is far away, far away!
My father drove me from his house,
And no one was prepared to comfort me:
One person surely would have befriended me,
But this one person is far away, far away!
One would have befriended me,
But this one person is far away, far away!
He gave me the gloves,
The colourful scarf, the silken dress:
But he, in whose honour I wear it
Is over the mountains, far away, far away!
But he, in whose honour I wear it
Is over the mountains, far away, far away!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
Go to the general view
This text was added to the website: 2016-01-13
Line count: 24
Word count: 189