LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Marta Garcia Cadena

Weit, weit
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
   Wie kann ich froh und munter seyn,
Und flink mich dreh'n bei meinem Leid?
Der schmucke Junge, [den ich lieb']1,
Ist über die Berge weit, weit!
[Der schmucke Junge, den ich lieb']2,
Ist über die Berge weit, weit!
 
   Was kümmert mich des Winters Frost,
Und ob es draußen stürmt und schneit?
Im Auge blinkt die Thräne mir,
Denk' ich an ihn, der weit, weit!
[Im Auge blinkt die Thräne mir,]2,
Denk' ich an ihn, der weit, weit!
 
   Mein Vater stieß mich aus dem Haus,
Und Niemand war zum Trost bereit:
'S nähm' Einer wohl sich meiner an,
Doch dieser Ein' ist weit, weit!
'S nähm' Einer wohl sich meiner an,
Doch dieser Ein' ist weit, weit!
 
   Er hat die Handschuh' mir geschenkt,
Das bunte Tuch, das seidne Kleid:
Doch er, dem ich's zur [Ehren]3 trag',
Ist über die Berge weit, weit!
[Doch er, dem ich's zur Ehren trag',]2
Ist über die Berge weit, weit!

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

R. Schumann sets stanzas 1-2, 4

View original text (without footnotes)

Confirmed with Robert Burns’ Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, pages 153-154

1 Schumann: "der mich liebt"
2 omitted by Schumann
3 Schumann: "Ehre"

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Weit, weit!" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Weit, weit", op. 25 no. 20 (1840), published 1840, stanzas 1-2,4 [voice and piano], from Myrten, no. 20, Leipzig, Kistner [ sung text verified 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "Lluny, lluny", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ver, ver!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Far away, far away!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Loin, loin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Pilar Lirio , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 24
Word count: 163

Lluny, lluny
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Com puc estar alegre i viu
I donar voltes a la meva pena
El noi maco, que m'estima
És rera la muntanya lluny, lluny!
El noi maco, que m'estima
És rera la muntanya lluny, lluny!

Com cuidar-me de la gelada d'hivern
Si a fora hi ha tempesta i neva?
Les llàgrimes resplendeixen en els meus ulls
Penso en ell, que és lluny, lluny!
Les llàgrimes resplendeixen en els meus ulls
Penso en ell, que és lluny, lluny!








Ell m'ha regalat els guants
El colorit mocador, i el vestit de seda;
Però ell, que en el seu honor ho porto,
És lluny, lluny, rera les muntanyes!
Però ell, que en el seu honor ho porto,
És lluny, lluny, rera les muntanyes!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Marta Garcia Cadena, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Marta Garcia Cadena.  Contact: marta (DOT) cadena (AT) yahoo (DOT) es

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Weit, weit!" [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-09-27
Line count: 18
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris