LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,783)
  • Text Authors (20,681)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,127)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Lau Kanen

Liebliche Blume
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
I
 Liebliche Blume, 
 bist du so früh schon 
 wiedergekommen?
 Sei mir gegrüsset, 
 Primula veris!

 Leiser denn alle 
 Blumen der Wiese 
 hast du geschlummert,
 liebliche Blume,
 Primula veris!

 Dir nur vernehmbar 
 lockte das erste 
 Sanfte Geflüster
 weckenden Frühlings,
 Primula veris!

 Mir auch im Herzen 
 blühte vor Zeiten,
 schöner denn alle 
 Blumen der Liebe,
 Primula veris!

II
 Liebliche Blume,
 Primula veris!
 Holde, dich nenn ich
 Blume des Glaubens. 

 Gläubig dem ersten
 Winke des Himmels
 Eilst du entgegen,
 Öffnest die Brust ihm.

 Frühling ist kommen.
 Mögen ihn Fröste,
 Trübende Nebel
 Wieder verhüllen;

 Blume, du glaubst es,
 Daß der ersehnte
 Göttliche Frühling
 Endlich gekommen,

 Öffnest die Brust ihm;
 Aber es dringen
 Lauernde Fröste
 Tödlich ins Herz dir.

 Mag es verwelken!
 Ging doch der Blume
 Gläubige Seele
 Nimmer verloren.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Kleffel •   F. Mendelssohn 

A. Ritter sets stanzas 1-4 in (at least) one setting - see below for more information
F. Mendelssohn sets stanzas 1-2
A. Kleffel sets stanzas 1-4
G. Schreck sets stanzas 1-4 in (at least) one setting - see below for more information
G. Schreck sets stanzas 5-10 in (at least) one setting - see below for more information
A. Ritter sets stanzas 5-10 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Primula veris", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden [author's text checked 1 time against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 46
Word count: 130

Liefelijk bloempje
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
I
Liefelijk bloempje,
Ben je zo vroeg al
Terug weer gekomen?
Hartelijk welkom,
Primula veris!
 
Zachter dan alle
Bloemen der weide
heb je gesluimerd,
liefelijk bloempje,
Primula veris!
 
Voor jou slechts hoorbaar
Was van de lente,
Die net ontwaakte,
't zachte gefluister,
Primula veris!
 
Jij, in mijn hart ook
Bloeide voor jaren
Mooier dan alle
Bloemen der liefde,
Primula veris!
 
II
Liefelijk bloempje,
Primula veris!
Schatje, jou noem ik
Bloem van vertrouwen.
 
Vangend de eerste
Wenk van de hemel
Ga je al bloeien,
Opent je hart al.
 
't Is nu weer lente.
Willen haar nachtvorst,
Duist'rende nevels
Toch weer verhullen;
 
Bloem, jij vertrouwt het,
Dat de verhoopte
Godd'lijke lente
Eindelijk daar is.
 
Opent je hart al;
Echter, dan dringt weer
Loerende nachtvorst
Dood'lijk je hart in.
 
Laat hij verdwijnen!
Nimmer verloren
Ging, door vertrouwen,
't Hart van dit bloempje.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes
Translation of title "Die Primel" = "Het sleutelbloempje"

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Primula veris", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2017-09-08
Line count: 46
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris