Vom Grund bis zu den Gipfeln
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Vom Grund bis zu den Gipfeln,
So weit man sehen kann,
Jetzt blüht's in allen Wipfeln,
Nun geht das Wandern an:
Die Quellen von den Klüften,
Die Ström' auf grünem Plan,
Die Lerchen hoch in Lüften,
Der Dichter frisch voran.
Und die im Tal verderben
In trüber Sorgen Haft,
Er möcht sie alle werben
Zu dieser Wanderschaft.
Und von den Bergen nieder
Erschallt sein Lied ins Tal,
Und die zerstreuten Brüder
Faßt Heimweh allzumal.
Da wird die Welt so munter
Und nimmt die Reiseschuh,
Sein Liebchen mittendrunter
Die nickt ihm heimlich zu.
Und über Felsenwände
Und auf dem grünen Plan
Das wirrt und jauchzt ohn Ende --
Nun geht das Wandern an!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff, Gedichte, Berlin, Verlag von M. Simion, 1841, page 4.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Lau Kanen
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-11-03
Line count: 24
Word count: 118
Van 't dal tot aan de toppen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Van 't dal tot aan de toppen,
Zo ver men zien maar kan,
Zit bloei in alle bomen:
Nu vangt het trekken aan.
De bronnen uit de kloven,
De stromen op 't plateau,
Leeuw'riken in de lucht hoog,
De dichter leidt de show.
En die in 't dal verkomm'ren,
Door zorg en vrees bezocht,
Hij wil ze allen lokken
Naar deze wandeltocht.
En van de hoge bergen
Weerklinkt zijn lied in 't dal,
En de verspreide broeders
Pakt heimwee allemaal.
Een krijgt de smaak te pakken,
Rust voor de reis zich toe,
En liefje ondertussen,
Die knikt hem stiekem toe.
En over rotspartijen
En op het groen plateau
't Gejuich neemt daar geen einde --
De tocht begint nu zo!