by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Малютка
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Я ревниво слежу за тобой. Ты любовью своей озаряла, Как весной, мои грустные дни, Приласкай же меня как бывало, Лаской прочь мою грусть отгони. О, зачем твои очи порою На меня так сурово глядят, И томит мои душу тоскою Твой холодный, неласковый взгляд? Без улыбки и в гордом молчаньи Ты проходишь как тень предо мной, И в душе затаивши страданье.
View text with all available footnotes
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Малютка" [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61