by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
То было волшебною ночью
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
I То было волшебною ночью… Душа была счастья полна, И в песнях моих отражалась Любви молодая весна… То было весенней порою… Всё жизнью дышало кругом… И месяц дарил нас улыбкой, На небе сияя ночном. И, взор на меня устремляя, Полна беззаветной любви, Мне девушка милая нежно Шептала признанья свои… II Тоскливая ночь наступила… Мне грустно… душа холодна… Не светят мне ясные звёзды, Улыбки не шлёт мне луна! Глубокая осень… Тоскою Объята душа моя вновь… Страдает несчастное сердце; Как сон, промелькнула любовь! В саду опустевшем блуждаю Один я, печалью томим, О прошлом грущу — и рыдаю Над счастьем разбитым своим…
N. Sokolov sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), "Две ночи" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 26
Word count: 102