by Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf (Count) (1813 - 1882)
Серенада
Language: Russian (Русский)
Закинув плащ, с гитарой под рукою, К её окну пойдём в тиши ночной, И там прервём мы песнью молодою Роскошный сон красавицы младой. Но не страшись, пленительная дева, Не возмутим твоих мы светлых снов Неистовством бурсацкого напева Иль повестью студенческих грехов. Нет, мы поём и тихо и смиренно, Лишь для того, чтоб слышала нас ты, И наша песнь - как фимиам священный Пред алтарем богини красоты. Звезда души! Богиня молодая! Нас осветил огонь твоих очей, И голос наш, на сердце замирая, Любви земной не выразит речей. Мы здесь поём во тьме весенней ночи; Ты ж, пробудясь от шума голосов, Сомкнешь опять мечтательные очи, Не расслыхав боззванья бурсаков; Но нет... душой услышав серенаду, Стыдясь во сне... ты песнь любви поймёшь И нехотя ночным певцам в награду Их меня впросонках назовёшь.
View text with all available footnotes
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf (Count) (1813 - 1882), first published 183-? [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916), "Серенада", op. 50 no. 4 (1889) [ men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 128