by Nicolas Nuñez (flourished 15th century)
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
O Vírgen que á Dios pariste
Language: Spanish (Español)
Our translations: ENG
O Vírgen que á Dios pariste, y nos diste á todos tan gran victoria; tórname alegre de triste, pues podiste tornar nuestra pena en gloria. Señora, á tí me convierte de tal suerte, que destruyendo mi mal yo nada tema la muerte, y pueda verte en tu trono angelical. Pues no manchada naciste, y mereciste alcanzar tan gran memoria; torname alegre de triste, pues podiste tornar nuestra pena en gloria.
Text Authorship:
- by Nicolas Nuñez (flourished 15th century), "O Vírgen que á Dios pariste" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Heyse (1830 - 1914) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 2 ; composed by Max Bruch, Ferdinand von Hiller, Hugo Wolf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "O Virgin who gave birth to God", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2008-06-08
Line count: 18
Word count: 70
Die du Gott gebarst, du Reine
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Die du Gott gebarst, du Reine, Und alleine Uns gelös't aus unsern Ketten, Mach mich fröhlich, der ich weine, Denn nur deine Huld und Gnade mag uns retten. Herrin, ganz zu dir mich wende, Daß sich ende Diese Qual und dieses Grauen, Daß der Tod mich furchtlos fände, Und nicht blende Mich das Licht der Himmelsauen. Weil du unbefleckt geboren, Auserkoren Zu des ew'gen Ruhmes Stätten Wie mich Leiden auch um floren, Unverloren Bin ich doch, willst du mich retten.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Spanisches Liederbuch von Emauel Geibel und Paul Heyse, Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, page 5.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Nicolas Nuñez (flourished 15th century), "O Vírgen que á Dios pariste"
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 18
Word count: 82