LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Henry Bataille (1872 - 1922)
Translation © by David Jonathan Justman

La Lettre du jardinier
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
               Mademoiselle, 
Je prends la plume pour vous donner des nouvelles
Du jardin. Il est très joli en ce moment.
Si vous venez à Pâques où plus tard qu'au printemps
Vous le verrez. Il s'est levé ce matin
Tout mouillé de votre souvenir. Il y a tout plein 
Des fleurs que vous m'avez recommandées :
Le tissu provincial des pensées,
Des pains de roses tout partout,
La cendre effritée des lilas, si pimpante,
Et les glycines au corps mou 
Que vous nommez : fleurs flottantes,
Les œillets machurés pour vos mains sensuelles,
Les tulipes de cire et l'œuf creux des magnolias,
Un seul soleil ouvert, pareil à votre ombrelle,
Le rayon de miel rouge du dahlia,
Le lys paralysé qui meurt devant la porte,
Et, dans la prairie, en récréation, par intervalle,
Les cent mille demoiselles marguerites aux joues pâles...
Il y a des fleurs et des fleurs de toutes sortes !
Depuis les mouches bleues qu'on appelle myosotis
Jusqu'aux papillons roses des pêchers. Les iris 
Et les glaïeuls donnent cette année et font 
Des fusées et des fuseaux, de-ci de-là, à profusion.
Mais tout cela s'ennuie après mademoiselle,
Et bien qu'il ait fait beau depuis la dernière Noël,
La joie attends que vous veniez, pour y venir.
D`'où la mélancolie qu'ici nous avons tous !
Pour un arbre sans nid, pour le jardin sans vous.
Croyez, Mademoiselle, à tous mes souvenirs.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Tournier 

View text with all available footnotes

Confirmed with Henry Bataille, Le beau voyage : poésies, Bibliothèque-Charpentier, Eugène Fasquelle, éditeur (Paris) 1904


Text Authorship:

  • by Henry Bataille (1872 - 1922), "La Lettre du jardinier", written 1895, appears in La chambre blanche, appears in Le beau voyage, in Et voici le Jardin..., no. 10, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1895 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "La lettre du jardinier", published 1913 [ medium voice and piano ], from Les chants de la vie, no. 12, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
  • by Marcel-Lucien Tournier (1879 - 1951), "La Lettre du jardinier" [ soprano, harp ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Jonathan Justman) , "The Gardener's Letter", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David Jonathan Justman , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-28
Line count: 30
Word count: 234

The Gardener's Letter
Language: English  after the French (Français) 
   Mademoiselle,
I'm taking up the pen to give you news 
of the garden. It's very pretty right now.
If you come at Easter or later, as in the Spring,
you will see it. It got up this morning
All damp with your memory. It's full 
of flowers which you recommended to me:
The provincial cloth of thoughts
rose breads everywhere
The powdered ash of the lilacs, so graceful
And the wisterias with soft bodies 
which you call floating flowers
...
...
...
...
The paralyzed lily dying before my door.
...
...
There are flowers and flowers of all sorts!
From the blue flies which are called forget-me-nots
To the pink butterflies of sins.
The irises and gladioli are bearing this year
and give forth rockets and spindles from here, from there, in profusion.
But all of this is bored and longing for Mademoiselle,
And even though the weather's been good since last Christmas,
Joy is waiting to come until you do.
God, the melancholy which all of us here feel!
For a tree without a nest, for the garden without you.
Mademoiselle, believe in all of my memories.

View text with all available footnotes

Note: this is a translation of Tournier's version.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by David Jonathan Justman, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henry Bataille (1872 - 1922), "La Lettre du jardinier", written 1895, appears in La chambre blanche, appears in Le beau voyage, in Et voici le Jardin..., no. 10, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1895
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-12-28
Line count: 30
Word count: 185

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris