LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,974)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by David Jonathan Justman ( 21 items: 3 texts and 18 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Cinq Poèmes de Gérard de Nerval: Five Poems of Gérard de Nerval

Translations of entire text collections:
  • Odelettes rythmiques et lyriques (by Gérard Labrunie )

Texts and Translations
  • Mademoiselle; title: "The Gardener's Letter" [translation of: La Lettre du jardinier | Mademoiselle]
  • Mademoiselle; title: "La Lettre du jardinier"
  • In that happy time when my young innocence; title: "To a lady" [translation of: À une dame | Au temps heureux que ma jeune ignorance]
  • Day pushes night before it; title: "To Cupid" [translation of: À Cupidon | Le jour pousse la nuit]
  • The right of the stronger... is always better; title: "The wolf and the lamb" [translation of: Le loup et l'agneau | La raison du plus fort est toujours la meilleure]
  • In the Spring the Bird is born and sings; title: "In the woods" [translation of: Dans les bois | Au printemps l'Oiseau naît et chante]
  • She passed, the girl; title: "An alley in the Luxembourg Gardens" [translation of: Une Allée du Luxembourg | Une allée du Luxembourg | Elle a passé, la jeune fille]
  • Already, pleasant days - the dust; title: "April" [translation of: Avril | Déjà les beaux jours, — la poussière]
  • Where are our sweethearts?; title: "The Cydalises" [translation of: Les Cydalises | Où sont nos amoureuses?]
  • Beautiful bride; title: "Gothic song" [translation of: Chanson gothique | Belle épousée]
  • There is an air for which I would give [translation of: Fantaisie | Il est un air pour qui je donnerais]
  • I goe before my darling; title: "I goe before my darling"
  • Mister Raven, perched on a tree; title: "The Raven and the Fox" [translation of: Le corbeau et le renard | Maître Corbeau, sur un arbre perché]
  • To you, light troop; title: "From a winnower of wheat to the winds" [translation of: D'un vanneur de bled aux vents | D'un vanneur de blé aux vents | À vous, trouppe légère]
  • The cold and somber night; title: "The cold and somber night" [translation of: La nuit froide et sombre | La nuict froide & sombre]
  • Night is short for me, and day lasts too long; title: "Night is short for me" [translation of: Le nuict m'est courte | Le nuict m'est courte, et le jour trop me dure]
  • It is my fire, it is my rope [translation of: De sa peine, et des beautez de sa dame | De sa peine, et des beautés de sa Dame | Il me plaist icy de peindre]
  • True love is born from the first look [translation of: Élégie d'amour | Le vrai amour | S'il m'en souvient, vous me distes un jour]
  • Oh weak spirit, weighed down by so many troubles; title: "O weak spirit" [translation of: O foible esprit | O foible esprit, chargé de tant de peines]
  • His well-formed head; title: "Belaud, my little gray cat!" [translation of: Belaud, mon petit chat gris | La tête à la taille pareille]
  • Ye sacred Muses, race of Jove; title: "Ye sacred Muses"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris