Noch einmal tön', o Harfe
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Noch einmal tön', o Harfe,
Die nur Gefühle tönt!
Verhalle zart und leise
Noch jene Schwanenweise,
Die auf der Fluth des Lebens
Uns mit der Noth versöhnt!
Im Morgenschein des Lebens
Erklangst du rein und hell!
Wer kann den Klang verwahren?
Durch Forschen und Erfahren
Verhallet' und versiegte
Des Liedes reiner Quell.
In spätern Jugendjahren
Hallt es schon zart und bang,
Wie Finkenschlag im Merze;
Mit des Entknospens Schmerze
Erbeben Herz und Saiten
Voll Liebe und Gesang!
Am Sommertag des Lebens
Verstummt das Saitenspiel!
Aus sehnsuchtsvoller Seele
Lockts noch, wie Philomele,
Schon seltner, aber rührend,
Nur Schwermuth und Gefühl.
O schlag' im dunkeln Busen
Der ernsten Abendzeit!
Will um das öde Leben
Des Schicksals Nacht sich weben,
Dann schlag' und wecke Sehnsucht
Nach der Unsterblichkeit!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von J.G. von Salis. Neue Auflage. Zürich, bey Orell Füßli und Compagnie. 1808, pages 151-152; and with Gedichte von J. G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 139-140.
First published in Iris. Ein Taschenbuch für 1806. Herausgegeben von J. G. Jacobi. Zürich, bey Orell, Füssli und Compagnie, pages 275-276, with the title Abschied an die Harfe.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 126
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Weerklink nog eenmaal, harpklank,
Die slechts gevoel uitzingt!
Laat zacht je lied verklinken,
Je zwanenzang verzinken,
Die op de stroom des levens
Met troost de nood verdringt.
In 't morgenlicht van 't leven,
Toen klonk jij licht en hel!
Wie kan de klank bewaren?
Door vorsen en ervaren
Gaat kwijnen en verdrogen
Van 't lied de zuiv're wel.
In latere jongelingsjaren
Klinkt het reeds teer en bang,
Als vinkenslag in 't voorjaar;
De uitbotpijn is voelbaar,
Doet beven hart en snaren,
Vol liefde en gezang.
In de zomerdag van 't leven
Verstomt het snarenspel!
Op 'n ziel die haakt naar strelen
Doet 't slechts, als Philomele,
Niet vaak meer maar wel roerend,
Een zwaarmoedig appèl.
O, klink in de donk're boezem
Van d' ernst'ge avondtijd!
Als ooit om 't barre leven
Het noodlot nacht gaat weven,
Klink dan en wek verlangen
Naar de onsterf'lijkheid!