LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,820)
  • Text Authors (20,776)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Singable translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Translation © by Sharon Krebs

Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG FRE
   Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier!
Mein Herz ist im Hochland, im wald'gen Revier!
Da jag' ich das Rothwild, da folg' ich dem Reh,
Mein Herz ist im Hochland, wo immer ich geh'.
 
   Mein Norden, mein Hochland, lebt wohl, ich muß ziehn!
Du Wiege von Allem, was stark und was kühn!
Doch, wo ich auch wandre und wo ich auch bin,
Nach den Hügeln des Hochlands steht allzeit mein Sinn!
 
   Lebt wohl, ihr Gebirge mit Häuptern voll Schnee,
Ihr Schluchten, ihr Thäler, du schäumender See,
Ihr Wälder, ihr Klippen, so grau und bemoos't,
Ihr Ströme, die zornig durch Felsen ihr tos't!
 
   Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier!
Mein Herz ist im Hochland, im wald'gen Revier!
Da jag ich das Rothwild, da folg ich dem Reh,
Mein Herz ist im Hochland, wo immer ich geh!

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Maschek •   V. Tomášek 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Moderne Klassiker. Deutsche Literaturgeschichte der neueren Zeit, Sechster Band, Ferdinand Freiligrath, Cassel: Ernst Balde, 1852, page 76.

Note: in Gade's score, this poem is misattributed to Wilhelm Müller.


Text Authorship:

  • Singable translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Mein Herz ist im Hochland", appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 9[11] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands"
    • Go to the text page.

Go to the general view


Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2013-07-12
Line count: 16
Word count: 145

My heart is in the highlands, my heart...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the German (Deutsch) 
   My heart is in the highlands, my heart is not here!
My heart is in the highlands, in the forested territory!
There I hunt the red deer, there I chase the doe,
My heart is in the highlands wherever I may go.

   My northland, my highlands, farewell, I must depart!
You cradle of everything that is strong and courageous!
But wherever I may wander and wherever I may be,
My spirit is always thinking of the hills of the highlands!

   Farewell, ye mountains with snow-covered peaks,
Ye chasms, ye valleys, ye foaming lake,
Ye forests, ye cliffs so grey and mossy,
Ye torrents that roar angrily through the rocks!

   My heart is in the highlands, my heart is not here!
My heart is in the highlands, in the forested territory!
There I hunt the red deer, there I chase the doe,
My heart is in the highlands wherever I may go.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of titles:
"Des Jägers Heimweh" = "The hunter's homesickness"
"Im Hochland" = "In the highlands"
"Mein Herz ist im Hochland" = "My heart is in the highlands"
"Mein Hochland" = "My highlands"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Mein Herz ist im Hochland", appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 9[11]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands"
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2026-04-12
Line count: 16
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris