Es hat die Rose sich beklagt
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Our translations: ENG ENG FRE
Es hat die Rose sich beklagt,
Daß gar zu schnell der Duft vergehe,
Den ihr der Lenz gegeben habe --
Da hab' ich ihr zum Trost gesagt,
Daß er durch meine Lieder wehe
Und dort ein ew'ges Leben habe.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Friedrich Bodenstedt's Gesammelte Schriften, Erster Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R.v. Decker), 1865, page 52.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 6
Word count: 43
Language: English  after the German (Deutsch)
The rose has complained
That the scent, given to her by springtime,
Disappears all too quickly --
Thereupon I comforted her by saying
That it wafts through my songs
And has an eternal life there.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Es hat die Rose sich beklagt" = "The rose has complained"
"Trost" = "Comfort"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Go to the general view
This text was added to the website: 2020-08-18
Line count: 6
Word count: 38