Laura, über diese Welt zu flüchten
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT FRE
Laura, über diese Welt zu flüchten
Wähn ich - mich in Himmelmaienglanz zu lichten,
Wenn dein Blick in meine Blicke flimmt,
Aetherlüfte träum' ich einzusaugen,
Wenn mein Bild in deiner sanften Augen
Himmelblauem Spiegel schwimmt.
Leierklang aus Paradieses Fernen,
Harfenschwung aus angenehmern Sternen
Ras' ich in mein trunken Ohr zu ziehn,
Meine Muse fühlt die Schäferstunde,
Wenn von deinem wollustheißen Munde
Silbertöne ungern fliehn -
Amoretten seh' ich Flügel schwingen,
Hinter dir die trunk'nen Fichten springen
Wie von Orpheus Saitenruf belebt,
Rascher rollen um mich her die Pole,
Wenn im Wirbeltanze deine Sole
Flüchtig wie die Welle schwebt -
Deine Blicke - wenn sie Liebe lächeln,
Könnten Leben durch den Marmor fächeln,
Felsenadern Pulse leih'n,
Träume werden um mich her zu Wesen,
Kann ich nur in deinen Augen lesen:
Laura, Laura mein!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller. Zweiter Theil. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. Leipzig, 1805. Siegfried Lebrecht Crusius, pages 88-89.
This is the final (third) version of Schiller's poem, where he suppressed all but the first four stanzas. For the earlier versions, see below.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-07-31
Line count: 24
Word count: 133
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Laura, uit de wereld weg te vliegen
Meen ik, mij in hemels lentelicht te wiegen,
Als jouw blik in die van mij verdwaalt;
'k Adem ether - droom ik - opgetogen,
Als mijn beeld in jouw zo zachte ogen,
In die blauwe spiegel draalt.
Liermuziek uit paradijzen verre,
Harpenklank van aangenaam're sterren
Zuig ik, razend, in mijn dronken oor;
En mijn muze voelt de liefde trippen
Als 'k van jouw wellustwarme lippen
Zilv'ren tonen glippen hoor.
Liefdesgodjes zie ik vleugels swingen,
Achter jou de dronken sparren springen
Alsof Orpheus' spel hen leven geeft;
Sneller went'len om mij heen de polen,
Als jouw voet, in dolle parabolen,
Dansend als de golven zweeft.
Ja, jouw blikken, als zij liefde dragen,
Kunnen leven zelfs door marmer jagen,
Kloppend door rotsaders heen;
Dromen worden rond mij levend wezen,
Als ik kan maar in jouw ogen lezen,
Laura, Laura, Laura mijn!