Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laura, über diese Welt zu flüchten Wähn ich [- mich in Himmelmaienglanz zu lichten]1, Wenn dein Blick in [meine]2 Blicke flimmt, Aetherlüfte träum' ich einzusaugen, Wenn [mein]3 Bild in deiner sanften Augen Himmelblauem Spiegel schwimmt. Leierklang aus Paradieses Fernen, Harfenschwung aus angenehmern Sternen Ras' ich in mein trunken Ohr zu ziehn, Meine Muse fühlt die Schäferstunde, Wenn von deinem wollustheißen Munde Silbertöne ungern fliehn - Amoretten seh' ich Flügel schwingen, Hinter dir die trunk'nen Fichten springen Wie von Orpheus Saitenruf belebt, Rascher rollen um mich her die Pole, Wenn im Wirbeltanze deine Sole Flüchtig wie die Welle schwebt - Deine Blicke - wenn sie Liebe lächeln, Könnten Leben durch den Marmor fächeln, Felsenadern Pulse leih'n, Träume werden um mich her zu Wesen, Kann ich nur in deinen Augen lesen: Laura, Laura mein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller. Zweiter Theil. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. Leipzig, 1805. Siegfried Lebrecht Crusius, pages 88-89.
1 omitted by Schubert in D.5772 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "meinem"
3 Schubert (D.577 only): "dein"
This is the final (third) version of Schiller's poem, where he suppressed all but the first four stanzas. For the earlier versions, see below.
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die Entzückung an Laura", written 1781 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Siegfried Langgaard , "Die Entzückung an Laura", published 1878 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Weimar, Guthmann [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Die Entzückung an Laura", published 1809? [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Entzückung an Laura", D 390 (1816), published 1895 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Entzückung an Laura", D 577 (1817), published 1895 [ voice, piano ], note: fragment, completed by Reinhard van Hoorickx [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Set in a modified version by Johann Rudolf Zumsteeg.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verrukking over Laura", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-07-31
Line count: 24
Word count: 129
Laura, uit de wereld weg te vliegen Meen ik, mij in hemels lentelicht te wiegen, Als jouw blik in die van mij verdwaalt; 'k Adem ether - droom ik - opgetogen, Als mijn beeld in jouw zo zachte ogen, In die blauwe spiegel draalt. Liermuziek uit paradijzen verre, Harpenklank van aangenaam're sterren Zuig ik, razend, in mijn dronken oor; En mijn muze voelt de liefde trippen Als 'k van jouw wellustwarme lippen Zilv'ren tonen glippen hoor. Liefdesgodjes zie ik vleugels swingen, Achter jou de dronken sparren springen Alsof Orpheus' spel hen leven geeft; Sneller went'len om mij heen de polen, Als jouw voet, in dolle parabolen, Dansend als de golven zweeft. Ja, jouw blikken, als zij liefde dragen, Kunnen leven zelfs door marmer jagen, Kloppend door rotsaders heen; Dromen worden rond mij levend wezen, Als ik kan maar in jouw ogen lezen, Laura, Laura, [Laura]1 mijn!
1 [..] Door Schubert toegevoegd
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die Entzückung an Laura", written 1781
This text was added to the website: 2008-02-25
Line count: 24
Word count: 144