by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Friede sey um diesen Grabstein her!
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)
Friede sey um diesen Grabstein her! Sanfter Friede Gottes! Ach, sie haben Einen guten Mann begraben, Und mir war er mehr; Träufte mir von Seegen, dieser Mann, Wie ein milder Stern aus bessern Welten! Und ich kann's ihm nicht vergelten, Was er mir gethan. Er entschlief; sie gruben ihn hier ein. Leiser, süsser Trost, von Gott gegeben, Und ein Ahnden von dem ew'gen Leben Düft' um sein Gebein! Bis ihn Jesus Christus, groß und hehr! Freundlich wird erwecken - ach, sie haben Einen guten Mann begraben, Und mir war er mehr.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with ASMUS omnia sua SECUM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen, I. und II. Theil. Beym Verfasser, und in Commißion bey Fr. Perthes in Hamburg. [1774], pages 231-232.
First published in Der Deutsche, sonst Wandsbecker Bothe. Ao. 1773. No. 199. Dienstags, den 14ten December. The poem has there the subtitle "Im December, 1773".
Text Authorship:
- by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Bey dem Grabe meines Vaters", written 1773, first published 1773 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97