LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,290)
  • Text Authors (19,824)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Emily Ezust

Ich ging mit Lust durch einen grünen...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald,
Ich hört' die Vöglein singen,
Sie sangen so jung, sie sangen so alt,
Die kleinen Waldvögelein in dem Wald,
Wie gern hört' ich sie singen.

Nun sing, nun sing, Frau Nachtigall,
Sing du's bei meinem Feinsliebchen:
„Komm schier, komm schier, wenn's finster ist,
Wenn niemand auf der Gassen ist,
Herein will ich dich lassen.”

Der Tag verging, die Nacht brach an,
Er kam zu Feinslieb gegangen.
Er klopft so leis wohl an den Ring,
Ei schläfst du, oder wachst du, Kind?
Ich hab' so lang gestanden. 

Daß du so lang' gestanden hast,
Ich hab' noch nicht geschlafen;
Ich dacht' als frei in meinem Sinn,
Wo ist mein Herzallerliebster hin,
Wo mag er so lang' bleiben?

Wo ich so lang' geblieben bin,
Das darf ich dir wohl sagen:
Beim Bier und auch beim roten Wein,
Bei einem schwarzbraunen Mädelein,
Hätt' deiner bald vergessen.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Mahler 

G. Mahler sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Des Knaben Wunderhorn: alte deutsche Lieder gesammelt von L. A. v. Arnim und Clemens Brentano, herausgegeben von Eduard Griesebach, Leipzig, Max Hesses Verlag, 1806, pages 45-46.


Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Waldvögelein", appears in Des Knaben Wunderhorn, Mündlich [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald", c1880-83, published 1892, stanzas 1-3 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Caminava amb joia per un verd boscatge", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 155

I walked with joy through a green wood
Language: English  after the German (Deutsch) 
I walked with joy through a green wood;
I heard the birds singing.
they sang so youthfully, they sang so maturely,
those small birds in the wood!
How gladly I listened to their singing!
 
Now sing, now sing, Lady Nightingale!
sing by my sweetheart's house:
"Just come when it's dark,
when no one is on the street,
I will let you in."

The day was gone, night fell;
he went to his sweetheart.
He knocks so softly on the ring:
Eh, are you sleeping or are you awake, dear?
I have been standing here so long!
 
Even if you've been standing there so long,
I haven't been sleeping;
I let my thoughts wander:
where is my beloved,
where has he been for such a long time?
 
Where have I been for such a long time?
That I should like to tell you:
with beer and also red wine,
with a brown-haired maiden,
quickly forgetting you.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes
Translations of titles
"Waldvögelein" = "Little woodland bird"
"Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald" = "I walked with joy through a green wood"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Waldvögelein", appears in Des Knaben Wunderhorn, Mündlich
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris