Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald, Ich hört' die Vöglein singen; Sie sangen so jung, sie sangen so alt, Die kleinen Waldvögelein im grünen Wald! Wie gern hört' ich sie singen! Nun sing, nun sing, Frau Nachtigall! Sing du's bei meinem Feinsliebchen: Komm schier, wenn's finster ist, Wenn niemand auf der Gasse ist, Dann komm zu mir! Herein will ich dich lassen! Der Tag verging, die Nacht brach an, Er kam zu Feinsliebchen gegangen. Er klopft so leis' wohl an den Ring: "Ei schläfst du oder wachst mein Kind? Ich hab so lang gestanden!" ["Daß du so lang gestanden hast, Ich hab noch nicht geschlafen, Ich dacht als frei in meinem Sinn, Wo ist mein Herzallerliebster hin, Wo mag er so lange bleiben?" "Wo ich so lange geblieben bin, Das darf ich dir wohl sagen: Beim Bier und auch beim roten Wein, Bei einem schwarzbraunem Mädelein, Hätt deiner bald vergessen."]1 [Es schaut der Mond durchs Fensterlein zum holden, süßen Lieben, Die Nachtigall sang die ganze Nacht. Du schlafselig Mägdelein, nimm dich in Acht! Wo ist dein Herzliebster geblieben?]2
1 not set by Mahler
2 inserted by Mahler
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn, earlier title: Waldvögelein (mündlich)  [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald", c1880-83, published 1892 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Caminava amb joia per un verd boscatge", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I walked with joy through a green wood", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 180
I walked with joy through a green wood; I heard the birds singing. they sang so youthfully, they sang so maturely, those small birds in the green wood! How gladly I listened to their singing! Now sing, now sing, Lady Nightingale! sing by my sweetheart's house: just come when it's dark, when no one is on the street - then come to me! I will let you in. The day was gone, night fell; he went to his sweetheart. He knocks so softly on the ring: "Eh, are you sleeping or are you awake, my dear? I have been standing here so long!" "Even if you've been standing there so long, I haven't been sleeping; I let my thoughts wander: where is my beloved, where has he been for such a long time?" "Where have I been for such a long time? That I should like to tell you: with beer and also red wine, with a brown-haired maiden, quickly forgetting you." The moon gazes through the little window, at this tender, sweet love; the nightingale sang the whole night. You sleeply maiden, stay alert! Where was your beloved staying?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn, earlier title: Waldvögelein (mündlich)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 190