Komm, Trost der Welt, du stille Nacht!
Wie steigst du von den Bergen sacht,
Die Lüfte alle schlafen,
Ein Schiffer nur noch, wandermüd',
Singt übers Meer sein Abendlied
Zu Gottes Lob im Hafen.
Die Jahre wie die Wolken gehn
Und lassen mich hier einsam stehn,
Die Welt hat mich vergessen,
Da tratst du wunderbar zu mir,
Wenn ich beim Waldesrauschen hier
Gedankenvoll gesessen.
O Trost der Welt, du stille Nacht!
Der Tag hat mich so müd' gemacht,
Das weite Meer schon dunkelt,
Laß ausruhn mich von Lust und Not,
Bis daß das ew'ge Morgenrot
Den stillen Wald durchfunkelt.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 102
Viens, consolation du monde, toi silencieuse nuit !
Alors que tu montes doucement des montagnes,
Toutes les brises sont endormies,
Seul encore un marin, fatigué du voyage,
Lance au-dessus de la mer son chant vespéral
À la louange de dieu, depuis le port.
Les années passent comme les nuages
Et me laissent ici solitaire,
Le monde m'a oublié,
C'est alors que, merveilleuse tu vins vers moi
Quand j'étais ici, dans le murmure de la forêt,
Assis et perdu dans mes pensées.
Ô consolation du monde, toi silencieuse nuit !
Le jour m'a tant fatigué,
La mer immense déjà s'assombrit,
Laisse‑moi me reposer du plaisir et de la misère
Jusqu'à ce que l'aube éternelle
Embrase la forêt silencieuse.