Augenlied
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Süße Augen, klare Bronnen!
Meine Qual und Seligkeit
Ist fürwahr aus euch geronnen,
Und mein Dichten euch geweiht.
Wo ich weile,
Wie ich eile,
Liebend strahlet ihr mich an;
Ihr erleuchtet
Ihr befeuchtet
Mir mit Thränen meine Bahn.
Treue Sterne schwindet nimmer,
Leitet mich zum Acheron!
Und mit eurem letzten Schimmer
Sey mein Leben auch entflohn.
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 59.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 59
Ogenlied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Lieve ogen, klare bronnen!
Mijn verdriet en zaligheid
Is bij jullie echt begonnen,
Jullie is mijn lied gewijd.
Waar ik stil sta,
waar ik heen ga,
Liefde kijkt mij stralend aan;
Jullie hoeden,
jullie voeden
Met je tranen mijn bestaan.
Trouwe sterren, wil nooit falen,
Geleid mij naar d' Acheron!
En met jullie laatste stralen
Voer mij naar mijn horizon.