Unter Zeiten
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Das Perfekt und das Imperfekt
tranken Sekt.
Sie stießen aufs Futurum an
(was man wohl gelten lassen kann).
Plusquamper und Exaktfutur
blinzten nur.
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Unter Zeiten", 2010 [ soprano and piano ], from Zehn Morgenstern-lieder, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Erik Bergman (1911 - 2006), "Unter Zeiten", op. 51b (Vier Galgenlieder (Four Gallows Songs)) no. 4 (1960), first performed 1961 [ 3 speakers and speaking (mixed) chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Richard Farber (b. 1945), "Unter Zeiten", from Galgenlieder, no. 46 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Under tenses", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Aikojen kesken", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Entre temps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-31
Line count: 6
Word count: 23
Aikojen kesken
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Perfekti ja imperfekti
joivat kuohuviiniä.
He kohottivat maljan futuurille
(mitä sinänsä voidaan pitää hyväksyttävänä).
Plusquamper ja Exaktfutur
iskivät kaikessa rauhassa silmää toisilleen.