by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Erkki Pullinen

Unter Zeiten
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FIN FRE
Das Perfekt und das Imperfekt
    tranken Sekt.1
Sie stießen aufs Futurum an
(was man wohl gelten lassen kann).2

Plusquamper und Exaktfutur
    blinzten nur.

View original text (without footnotes)
1 Bergman inserts here: "Sie tranken Sekt, sie haben getrunken." 2 Bergman inserts here: "Sie werden Sekt trinken, / Sie werden getrunken haben."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "Under tenses", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Aikojen kesken", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Entre temps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-31
Line count: 6
Word count: 23

Aikojen kesken
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Perfekti ja imperfekti
joivat kuohuviiniä.1
He kohottivat maljan futuurille
(mitä sinänsä voidaan pitää hyväksyttävänä).2

Plusquamper ja Exaktfutur
iskivät kaikessa rauhassa silmää toisilleen.

View original text (without footnotes)
1 for the Bergman version, add: "He joivat kuohuviiniä, he ovat juoneet."
2 " : "Aikanaan he juovat sektiä, / Aikanaan he ovat sitä juoneet."

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-10-27
Line count: 6
Word count: 22