Ihr Blumen alle habt geplaudert
Von Assim's Lieb' und Liebesschwüren,
Von Augentrost und Mundverführen,
Und von den Lippen, die geschaudert,
Weil Assim's Liebe nie gezaudert.
Ihr Blumen, dir ihr duftgesegnet,
Im Garten prangt, o fragt die Quelle.
Dort, wo den Marmor küsst die Welle,
Wie oft es Thränenzorn geregnet,
Weil Assim's Gluth dem Stolz begegnet.
Und fragt den Lorbeer hoch und prächtig,
Wie rasch der Thränenzorn versiegte,
Der Stolz sich in die Fessel schmiegte,
Weil Assims Siegermuth allmächtig.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Dem Lorbeer gleichet Assim, dächt' ich!
J. Rheinberger sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Rheinberger sets stanza 2 in (at least) one setting - see below for more information
J. Rheinberger sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information
View text with all available footnotes
Confirmed with Bernhardine Schulze-Smidt, Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 19-20.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 16
Word count: 90
Ye flowers have all prattled
About Assim’s love and vows of love,
About the comfort of eyes and seduction of mouth,
And of lips that shuddered
Because Assim's love never hesitated.
Ye flowers who, blessed with scent,
Stand resplendent in the garden, oh ask the water-spring.
There where the marble is kissed by the wave,
Ask how often tears of rage rained down,
Because Assim's ardour encountered pride.
And ask the laurel high and stately,
How quickly the tears of rage dried up,
How quickly pride nestled into the chains,
Because Assim's victorious courage is almighty.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Assim is like the laurel, I would think!