Translation by Anonymous / Unidentified Author
Una matica de ruda
Language: Spanish (Español)  after the Ladino (Sephardic)
Una matica de ruda, una matica de flor, hija mía, mi querida, dime a mí quién te la dió. Una matica de ruda, una matica de flor, Me la dió un mancebico que de mí se enamoró.
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Ladino (Sephardic) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alberto Hemsi (1897 - 1975), "Una matica de ruda" [ voice and piano ], from Coplas sefardies [sung text checked 1 time]
- by Roberto Sierra (b. 1953), "Una matica de ruda", 1999 [ soprano or tenor, flute, clarinet, violin, violoncello, and piano ], from Cancionero sefardí, no. 5, Subito Music Corporation [sung text not yet checked]
- by Manuel Valls i Gorina (1920 - 1984), "Una matica de ruda" [ voice, flute and guitar ], from Canciones sefarditas, no. 10, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-09-04
Line count: 8
Word count: 37