by Francis Jammes (1868 - 1938)
Demain fera un an qu'à Audaux je...
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Demain fera un an qu'à Audaux je cueillais les fleurs dont j'ai parlé, de la prairie mouillée. C'est aujourd'hui le plus beau des jours de Pâques. Je me suis enfoncé dans l'azur des campagnes, à travers bois, à travers prés, à travers champs. Comment, mon cœur, n'es-tu pas mort depuis un an ? Mon cœur, je t'ai donné encore ce calvaire de revoir ce village où j'avais tant souffert, ces roses qui saignaient devant les presbytère, ces lilas qui me tuent dans les tristes parterres. Je me suis souvenu de ma détresse ancienne, et je ne sais comment je ne suis pas tombé sur l'ocre du sentier, le front dans la poussière. Plus rien. Je n'ai plus rien, plus rien qui me soutienne. Pourquoi fait-il si beau et pourquoi suis-je né ? J'aurais voulu poser sur vos calmes genoux la fatigue qui rompt mon âme qui se couche ainsi qu'une pauvresse au fossé de la route. Dormir. Pouvoir dormir. Dormir à tout jamais sous les averses bleues, sous les tonnerres frais. Ne plus sentir. Ne plus savoir votre existence. Ne plus voir cet azur engloutir ces coteaux dans ce vertige bleu qui mêle l'air à l'eau, ni ce vide où je cherche en vain votre présence. Il me semble sentir pleurer au fond de moi, d'un lourd sanglot muet, quelqu'un qui n'est pas là. J'écris. Et la campagne est sonore de joie. On entend les clochers qui appellent aux vêpres, et les grillons chanter l'heureuse paix champêtre. On voit à l'intérieur pâle des métairies les chapeaux de travail dormir près des tamis. ...Elle était descendue au bas de la prairie, et comme la prairie était toute fleurie...
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Francis Jammes (1868 - 1938), no title, appears in Clairières dans le ciel, in Tristesses, no. 24, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michel Bosc (b. 1963), "Demain fera un an", 1999 [ high voice, flute, and piano ], from Tristesses, no. 24 [sung text not yet checked]
- by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Demain fera un an", 1914, published 1919 [ high voice and piano or orchestra ], from Clairières dans le ciel, no. 13, Ricordi [sung text checked 1 time]
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Demain fera un an qu'à Andaux je cueillais les fleurs dont j'ai parlé", op. 355 no. 24 (1956), published 1957 [ baritone and piano ], from Tristesses, no. 24, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Tomorrow it will be a year", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 275