by Anonymous / Unidentified Author
Matona mia cara
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG ENG FIN
Matona mia cara, mi follere canzon
cantar sotto finestra, Lanze bon compagnon.
Don don don diridiridon don don don
Ti prego m'ascoltare che mi cantar de bon
e mi ti foller bene come greco e capon.
Don don don diridiridon don don don
Com'andar alle cazze, cazzar con le falcon,
mi ti portar beccazze, grasse come rognon
Don don don diridiridon don don don
Se mi non saper dire tante belle rason
Petrarca mi non saper, ne fonte d'Helicon.
Don don don diridiridon don don don
Se ti mi foller bene mi non esser poltron;
mi ficcar tutta notte, urtar come monton
Don don don diridiridon don don don
Note: this is Italian with a fake-German accent.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "My tear laydee", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "My dear lady", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 109
My tear laydee
Language: English  after the Italian (Italiano)
My tear laydee, resseive my song,
Sung unter your vindow, to vin you as companion.
Dum dum dum di dum di dum.
I beg you to hear vot good tings I sing,
And me vish you vell like the Greek did the chicken.
Dum dum dum di dum di dum.
Ven I go to hunt, to hunt vith the falcon,
I vill pring you voodcocks, fat as foie gras
Dum dum dum di dum di dum.
If I cannot gif you good vords, it's 'cos I don't know
Petrarch or the muses of Helicon.
Dum dum dum di dum di dum.
If you vish me well, you no vant me be fool,
I shall f*** all night, bucking like a bronco.
Dum dum dum di dum di dum.
View text with all available footnotes
Translator's notes:
This translation uses a fake-German accent as the original does.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-18
Line count: 15
Word count: 128