by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Amour archer d'une tirade ront
Language: French (Français)
Amour archer d'une tirade ront
Cent traitz sur moy, et si ne me conforte
D'un seul espoir, celle pour qui je porte
Le cuoeur aux yeulx, les pensers sus le front.
D'un Soleil part la glace qui me fond,
Et m'esbays que ma froydeur n'est morte
Au feu d'un oeil, qui d'une flamme accorte
Brulle mon cuoeur d'un ulcere profond.
En tel estat je voy languir ma vie,
Qu'aux plus chetifz ma langueur porte envie,
Tant le mal croist et le cuoeur me deffault:
Mais la douleur qui plus comble mon ame
D'un vain espoyr, c'est qu'Amour et Madame
Scavent mon mal, et si ne leur en chault.
Available sung texts: (what is this?)
• A. Bertrand
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Love the archer", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 108
Love the archer
Language: English  after the French (Français)
Love the Archer with a cannonade rips
a hundred wounds in me, and still she does not offer the comfort
Of a single hope, that lady for whom I bear
My heart in my gaze, my feelings in my face.
From her Sun comes the ice which covers me
And it astounds me that my coldness is not killed
In the fire of an eye which, with so lively a flame
Burns my heart with a deep wound.
In such a state I see my life pine away
That my pining is keen to be yet weaker,
As my illness grows and my heart gives up;
But the sadness which is filling my soul
With a vain hope, is that Love and my lady
Know of my illness, and yet are not bothered by it.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 14
Word count: 135