by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation Singable translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882)
Og ræven lå under birkerod
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Og ræven lå under birkerod bort ved lyngen, og haren hoppede på lette fod over lyngen. Det er vel noget til solskinsdag! Det glitrer for, og det glitrer bag over lyngen. Og ræven lo under birkerod bort ved lyngen, og haren hoppede i vilde mod over lyngen. Jeg er så glad over alle ting! Hu hej, gør du slige svære spring over lyngen? Og ræven vented bag birkerod bort ved lyngen, og haren tumlede ham midt imod over lyngen. Men gud forbarme sig, er du der! - Å, kære, hvor tør du danse her over lyngen?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Haren og ræven", first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ingrids vise", op. 6 (Otte norske viser) no. 4, HK. 148 (1858), published 1859 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Og Ræven laa", 1848-68, published [1868] [ men's chorus a cappella ], from Album for Mandssang, no. 18, Kristiana (Oslo): Carl Warmuth [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Ingrids Lied", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 40, first published 1881 ; composed by Halfdan Kjerulf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le lièvre et le renard", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 95
Ingrids Lied
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål)
Das Füchslein lag unterm Birkenreis Auf der Haide, Das Häslein hüpfte leichten Fusses leis' Auf der Haide! Das kann es, wenn die Sonne lacht', Es glänzt ja alles in wahrer Pracht Auf der Haide! Das Füchslein lacht unterm Birkenreis Auf der Haide, Das Häslein hüpfte voll Muth und Fleiss Auf der Haide. Ich bin so froh in dieser Welt! Juchhe, kannst springen du so in's Feld Auf der Haide? Das Füchslein lauert am Birkenreis Auf der Haide, Das Häslein war gefangen, eh's es weiss Auf der Haide. Ach Gott erbarm, was wird aus mir? Ja Kind, wie durftest Du tanzen hier Auf der Haide.
View text with all available footnotes
Note from the published poem: "Dies Lied gehört zu den populärsten mit der vplksthüm üchen Melodie oft gesungen von Christine Nilsson "
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Note from the published poem: "Dies Lied gehört zu den populärsten mit der vplksthüm üchen Melodie oft gesungen von Christine Nilsson "
Text Authorship:
- Singable translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Ingrids Lied", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 40, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Haren og ræven", first published 1857
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ingrids Lied", op. 6 (Otte norske viser) no. 4 (1858), published 1859 [ voice and piano ], also set in Norwegian (Bokmål) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-14
Line count: 21
Word count: 104