LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)

Non vi maravigliate
Language: Italian (Italiano) 
Non vi maravigliate, giovinotti,
se non sapessi troppo ben cantare;
in casa mia non ci è nato maestro,
né manco a scuola son ita a imparare.
Se voi volete intender la mia scuola,
su questa pioggia all'acqua e alla gragnola!
Volete intender lo mio imparare?
Andar per legna o starmene a zappare!

Uccellino che canti per il fresco,
il giorno non ti sento mai cantare;
se potessi chiapparti all'archetto,
il tuo bel canto lo vorrei imparare.
Il tuo bel canto, le tue belle rime,
Mandi la voce tua sopra alle cime,
il tuo bel canto, le tue rime belle,
mandi la voce tua sopra alle stelle.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Non vi maravigliate", VWV 1047, published 1879 [ voice and piano ], from Fünf toscanische Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel, also set in German (Deutsch), also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text.

Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-08-15
Line count: 16
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris