LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)

Es flattert um die Quelle
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
    Es flattert um die Quelle
    Die wechselnde Libelle,
    Mich freut sie lange schon:
    Bald dunkel und bald helle,
    Wie der Chamäleon,
    Bald rot, bald blau,
    Bald blau, bald grün.
    O daß ich in der Nähe
    Doch ihre Farben sähe!

Sie schwirrt und schwebet, rastet nie!
Doch still, sie setzt sich an die Weiden.
Da hab' ich sie ! da hab' ich sie!
Und nun betracht' ich sie genau,
Und seh' ein traurig dunkles Blau --

So geht es dir, Zergliedrer deiner Freuden!

Available sung texts:   ← What is this?

•   J. von Dalberg 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Freuden" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Behm (1862 - 1946), "Die Libelle", op. 16 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg (1760 - 1812), "Die Freuden", c1795 [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Bernhard Theodor Breitkopf.

  • Go to the text. [ view differences ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Carl Loewe.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les plaisirs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2012-09-16
Line count: 15
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris