by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Theodore Martin, Sir, KCB KCVO (1816 - 1909)
Mag da draußen Schnee sich türmen
Language: German (Deutsch)
Mag da draußen Schnee sich türmen, Mag es hageln, mag es stürmen, Klirrend an mein Fenster schlagen, Nimmer will ich mich beklagen! Denn ich trage in der Brust Liebchens Bild und Frühlingslust.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes1 Raff: "mir ans Fenster"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 33
Fathoms deep may drift the snow
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the German (Deutsch)
Fathoms deep may drift the snow, It may hail, and it may blow, Till my windows groan and shake, Moan for that I ne'er will make, For, while in my breast I bear My love's image, spring is there.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Poems and Ballads by Heinrich Heine done into English verse by Theodore Martin, C.B., Edinburgh and London: William Blackwood and Sons, MDCCCLXXVII (1877), page 167.
Text Authorship:
- by Theodore Martin, Sir, KCB KCVO (1816 - 1909), "Mag da draußen Schnee sich türmen" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2012-10-17
Line count: 6
Word count: 42