Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Our translations: ENG
Lüfte einmal nur den Schleier,
Hebe deine weißen Lider! --
Feuervöglein mit Gefunkel
Flattern glitzernd auf und nieder,
Tief in deines Auges Dunkel --
Assaïdy!
Lüfte einmal nur den Schleier!
Tageslärm ist längst vergessen,
Und der Mond wirft schon im Bogen
Über schwarze Bergzypressen
Goldne Ketten auf die Wogen --
Assaïdy!
Lüfte einmal nur den Schleier!
-- Ufer fern -- so nah die Lippen --
Meeresfluth, wer mag sie trinken?
-- -- Thau von Rosen möcht' ich nippen! --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Lass, o lass den Schleier sinken,
Assaïdy!
Lüfte einmal nur den Schleier!
Fühle meine Hand, die starke,
Zittre, Holde, für dein Leben --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
bebend lenk ich deine Barke,
Willst du jetzt den Schleier heben,
Assaïdy?!
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 37-38.
Note: There are two typos in the Erdmannsdörfer-Fichtner score. Stanza 4 line 2 "Füle" instead of "Fühle"; stanza 4 line 3 "Süse" instead of "Süsse." Furthermore, some of the spelling has been modernized.
Composition:
- Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Der Ruderer", op. 182 no. 3, published 1885 [ SATB quartet, SATB chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 3, Leuckart, Leipzig
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Der Ruderer (Kaïkdji)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kaïkdji" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 26
Word count: 112