Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Meiner Mutter Fuß ist alt und schwach, Blonder Assim -- nur gemach! -- gemach! Sorglich stütze, blonder Assim, sie -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Lieber stützt' ich dich, Assaïdy!" Schweig Verwegner! -- Hebe sie ins Boot! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Allah steh mir bei: es ist ihr Tod! Schmaler war das schmalste Schifflein nie, Als mein leichter Kahn, Assaïdy!" Ei, der Bosporus ist still und blau! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Aber drüben wogt die Brandung grau, Zornig schnellen die Delphine, -- sieh! -- -- -- Lieber komm allein, Assaïdy!" Lass den Kahn mich sehn: -- Olivenholz, Gelbe Tulpen um den Rand -- wie stolz! Abendrot dem Teppich Farben lieh -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Flammend wie mein Wunsch, Assaïdy!" Feuerfinger! brennst ja meine Hand! Feuerauge! sengst mir das Gewand! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Zeit verrinnt mit deinen 'Wann und Wie' -- Frage nicht und komm, Assaïdy! Mutter -- lass mich prüfen Assim's Boot, Ob, du Krone mein, du Krone mein, ob dir Schaden droht. -- Allah's Segen fehlt Beherzten nie -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Allah sei gelobt, Assaïdy!"
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 35-36.
Composition:
- Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "List", op. 182 no. 5, published 1885 [ SATB quartet, SATB chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 5, Leuckart, Leipzig
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "List (Dubara)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Dubara" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 30
Word count: 138
My mother's foot is old and weak, Blonde Assim -- gently only! -- gently! Support her caringly, blond Assim -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "I would rather support you, Assaïdy!" Be silent, bold adventurer! -- Lift her into the boat! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "May Allah stand by me: it shall be her death! The narrowest boat was never so narrow As my light barque, Assaïdy!" Ah, the Bosporus is calm and blue! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "But yonder the breakers surge greyly, The dolphins leap angrily, -- see! -- -- -- 'Twould be better if you came alone, Assaïdy!" Let me see your boat: -- olive wood, Yellow tulips about the edge -- how proud! The evening glow has lent colours to the rug -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "As flamingly as my desire, Assaïdy!" Fire-finger! you are burning my hand! Fire-eye! you are singeing my garment! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Time is passing with your 'when and how' -- Stop questioning and come, Assaïdy!" Mother -- let me inspect Assim's boat, Whether any harm threatens you, my crown. -- Allah's blessing is never lacking for those who are valiant -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Allah be praised, Assaïdy!"
Translations of title(s):
"List" = "Guile"
"List (Dubara)" = "Guile (Dubara)"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "List (Dubara)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Dubara" [text unavailable]
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-09-12
Line count: 30
Word count: 162