Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920)
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Our translations: ENG
Dich nicht sehen sollt' ich, Und dich schauen wollt' ich! Schleier hielt verborgen Deiner Wangen Morgen; -- Deiner Lippen Nelken, Dürfen sie verwelken Ungeküsst? Finster ist der Garten, Doch mir hat im zarten Kelche blauer Winden, Die dein Fenster binden Sich ein Licht entzündet, Das die Nelke kündet, Nie geküsst. Auf den Finger flog dir's, Aus dem Dunkel zog mir's Meine rothen Nelken! -- Ehe sie verwelken, Lass, bei Lichtchens Glühen, Ihre Knospen blühen, Wach geküsst!
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 24-25.
Composition:
- Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Leuchtkäfer", op. 182 no. 8, published 1885 [ SATB quartet, SATB chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 8, Leuckart, Leipzig
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Leuchtkäfer (Jildiz-kurdu)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Jildiz-Kurdu" [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 21
Word count: 74