by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Language: French (Français)
Our translations: CAT CHI ENG ENG
I
L'aurore s'allume ;
L'ombre épaisse fuit ;
Le rêve et la brume
Vont où va la nuit ;
Paupières et roses
S'ouvrent demi-closes ;
Du réveil des choses
On entend le bruit.
Tout chante et murmure,
Tout parle à la fois,
Fumée et verdure,
Les nids et les toits ;
Le vent parle aux chênes,
L'eau parle aux fontaines ;
Toutes les haleines
Deviennent des voix !
...
III
9. Ô terre ! ô merveilles
Dont l'éclat joyeux
Emplit nos oreilles,
Eblouit nos yeux !
Bords où meurt la vague,
Bois qu'un souffle élague,
De l'horizon vague
Plis mystérieux !
...
Saint livre où la voile
Qui flotte en tous lieux,
Saint livre où l'étoile
Qui rayonne aux yeux,
Ne trace, ô mystère !
Qu'un nom solitaire,
Qu'un nom sur la terre,
Qu'un nom dans les cieux !
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,9,16 of the original text.
Composition:
Set to music by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937), "L'aurore", op. 22 no. 2 (1875), stanzas 1-2,9,16 [ medium voice and piano ], from Quarante mélodies, no. 8, Éd. J. Hamelle ; note: also published as op. 22 no. 3 in 6 Mélodies as reprinted by Durand
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Aurora catches fire", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 139
Word count: 502
Language: English  after the French (Français)
I
The dawn lights up;
The thick shadows flee;
Dreams and mist
go where night goes;
Eyelids and roses
are half opened;
We hear the sounds
of things awakening.
Everything sings and murmurs,
everything speaks at once,
smoke and greenery,
nests and rooftops;
The breeze speaks to the oaks,
water speaks to the fountains;
Every breath
becomes a voice!
...
III
O earth! O marvels
whose joyous radiance
fills our ears,
dazzles our eyes!
Waves die upon the shoreline,
forests are cut down by breaths,
from the mysterious folds
of the hazy horizon!
...
Holy book where the sail
glides all around,
sacred book where stars
shine before our eyes,
Leave no trace, oh mystery!
Only a single name,
only a name on earth,
only a name in heaven!
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,9,16 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-06-04
Line count: 139
Word count: 128