by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Puisqu'ici‑bas toute âme
See original
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG ENG GER SPA
Puisqu'ici-bas toute âme
Donne à quelqu'un
Sa musique, sa flamme,
Ou son parfum ;
...
Reçois mes voeux sans nombre,
O mes amours !
Reçois la flamme ou l'ombre
De tous mes jours !
Je te donne, à cette heure,
Penché sur toi,
La chose la meilleure
Que j'ai en moi !
...
Mon esprit qui sans voile
Vogue au hazard,
Et qui n'a pour étoile
Que ton regard !
Reçois donc ma pensée,
Triste d'ailleurs,
Qui, comme une rosée,
T'arrive en pleurs !
...
Mes transports pleins d'ivresses,
Pur de soupçons,
Et toutes les caresses
De mes chansons !
Note: the text above is taken from stanzas 1,8,6,10,7,9 of the original text.
Composition:
Set to music by Edouard Lalo (1823 - 1892), "Puisqu'ici-bas toute âme", op. 17 no. 2, stanzas 1,8,6,10,7,9
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "As each soul here below", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) [singable] (Angelo Zanardini) , "Dolce pensier"
- SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Ya que aquí abajo toda alma", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 179
Language: Spanish (Español)  after the French (Français)
Ya que aquí abajo toda alma
Da a alguien
Su música, su llama,
O su perfume;
...
Recibe mis votos innumerables,
Oh mis amores
Recibe la llama o bien la sombra
De todos mis días.
Yo te doy, en esta hora,
Inclinado sobre tí,
La mejor cosa
Que tengo en mí
...
Mi espíritu, que sin vela
Boga al azar,
Y que no tiene por estrella
Más que tu mirada.
Recibe entonces mi pensamiento,
Aunque triste,
Que, como un rocío,
¡Te llega en lágrimas!
...
Mis transportes llenos de arrebato,
Puros de sospechas,
Y todas las caricias
De mis canciones.
Note: the text above is taken from stanzas 1,8,6,10,7,9 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-06-13
Line count: 48
Word count: 204